Qué curioso. Ayer leía The Independent, y me llamó la atención una columna que hablaba de este tipo de poemas, llamados en inglés "holorimes" (la verdá no sé como se traduce al español). Me llamó la atención uno que el autor del texto hizo y que dice así: "Wilhemina Deacon jested: 'Diarrhoea' Will, hell, mean a econgested, dire, rear". Que el viento londinense le haga llegar hartos abrazos.
Pues mire, mi estimado. Pa no quedarnos con la duda, me puse a googlear. No sé qué traducción exacta tendría, pero la palabra es común en francés. Quizá podría traducirse como... rimas homófonas... homorimas... újule... I really don´t know. Seguramente usté sabrá más que yo de eso, señor poeta. El caso es que los enunciados deben rimar, aunque no tengan sentido.
La "holorime" sucede cuando se da la rima varias veces en un so'lo verso. Tambie'n puede ser definida cuando dos o varios versos que utilizan diferentes vocablos o palabras suenan muy parecidos, pero tienen un significado distinto. Para ejemplo el que aparece en esta entrada:
7 Comments:
¡Excelso!
...
Óscar, me tomé la libertad de poner un enlace a tu blog desde el mío. Espero no te moleste.
Saludos.
Qué curioso. Ayer leía The Independent, y me llamó la atención una columna que hablaba de este tipo de poemas, llamados en inglés "holorimes" (la verdá no sé como se traduce al español). Me llamó la atención uno que el autor del texto hizo y que dice así:
"Wilhemina Deacon jested:
'Diarrhoea'
Will, hell, mean a econgested,
dire, rear".
Que el viento londinense le haga llegar hartos abrazos.
Vaya! Pues gracias, al contrario mi buen LUIS. Un gran abrazo.
Holorimes??? Suena bien eso de holorimes, MAMACHIK. Qué traducción llevaría eso, eh?
Pues mire, mi estimado. Pa no quedarnos con la duda, me puse a googlear. No sé qué traducción exacta tendría, pero la palabra es común en francés. Quizá podría traducirse como... rimas homófonas... homorimas... újule... I really don´t know. Seguramente usté sabrá más que yo de eso, señor poeta. El caso es que los enunciados deben rimar, aunque no tengan sentido.
La "holorime" sucede cuando se da la rima varias veces en un so'lo verso. Tambie'n puede ser definida cuando dos o varios versos que utilizan diferentes vocablos o palabras suenan muy parecidos, pero tienen un significado distinto. Para ejemplo el que aparece en esta entrada:
bau'l del aire
baudelaire
vaho del aire
Saludos.
nunca habia escuchado esa palabra, holorime, siempre se aprende
O sea que esto es un holorime???
Publicar un comentario
<< Home